It’s a Small World After All: A special Journalism Ethics Week project
The SPJ Code of Ethics is widely consulted and applied in newsrooms and classrooms as the definitive statement of our profession’s highest values and a helpful way to think about the specific and unique journalism quandaries we confront daily.
The Code is voluntarily embraced by thousands of reporters, editors and other news professionals across America and the world. To date, the Code is available to journalists in 13 languages; including French, Chinese, German, Hungarian, Slovenian, Portuguese, Greek, Macedonian, Spanish, Arabic, Croatian, Persian, and English. To have so many translations of the Code is a testament that the pursuit of the best ethical practices of journalism is universal in journalism.
To help raise awareness of these translated versions of the Code of Ethics, SPJ spent just shy of a month working on a special “Journalism Ethics Week” project to share each of them in their native language using our social media resources. With the help of some incredible translators, we successfully posted translations in 10 of those languages, followed by English translations. Now, we want to share them one last time and feature those who helped us along the way.
Natalie Rose Dickson – Chinese Translator
Natalie is a lover of storytelling and China. She was a Mandarin Chinese and journalism double major from the University of Mississippi, has spent two summers in Qingdao, one semester in Beijing and is currently spending one semester in Nanjing, China. In between her studies in China, Natalie has worked at her student newspaper, a pizza magazine and the Mandarin branch of Voice of America.
James Buchanan – French Translator
James is a May 2011 graduate of the Croft Institute for International Studies at the University of Mississippi with an emphasis in French. In the spring of 2010, he spent a semester abroad at the Catholic University of the West in Angers, France. During the summer of 2009, James worked as an intern in the Bureau of European and Eurasian Affairs at the U.S. Department of State.
Zeena Kanaan – Arabic Translator
Zeena is an undergraduate at Northwestern University in Qatar, majoring in journalism with a focus on political science. She is currently the president of the first international chapter of SPJ, known as Society of Professional Journalists in Qatar. Zeena is looking forward to spending a summer in the United Nations Headquarters, working and researching humanitarian issues with the Human Rights Committee.
Michael Frost – Portuguese Translator
Michael Frost is an IT recruiter for the consulting firm Isos Technology in Tempe, Ariz. He lived in Brazil for two years as a missionary and was a Latin American Studies student at Brigham Young University. He still enjoys reading Portuguese and Spanish literature, primarily works of prose by the likes of João Cabral de Melo Neto and Pablo Neruda.
Lauren Krantz - German Translator
Lauren is a senior journalism student from Virginia at James Madison University.
Elaine Croft – Hungarian Translator
View the original post: Twitter
View the original post: Twitter
Andrew Scott (Hey, that’s me) – Spanish Translator
I studied Spanish for my language during my college tenure. In my youth, my parents twice took me and my siblings to trek the Yucatan Peninsula in Mexico. I find it fascinating to watch all three original Indiana Jones movies in Spanish.
Thank you to everyone who helped in this project and to those who shared these translations. Remember – Seek Truth and Report it, Minimize Harm, Act Independently and Be Accountable.
Andrew M. Scott (@PRMillennial) is the communications coordinator for SPJ Headquarters. He is a graduate of the University of Mississippi and an SPJ member since 2008.